Kzoo on The Rocks

Descreverei minha vida, o meu dia-a-dia, os meus passeios, os meus amigos, sob minha distorcida ótica. I'll describe about my life, my day by day, my trips, my friends, under my distorted view.

domingo, dezembro 31, 2006

Propaganda da Skol Beats / Skol Beats' Ad



Uma das mais criativas propaganda da cerveja Skol foi quando ela promoveu o evento Skol Beats, de música eletrônica em diversas cidades do Brasil.
A propaganda mostra a linha de produção da Skol, na área de envase do produto. O ruído é alto e coordenado, de acordo com uma linha de produção.
O inusitado ocorre quando o operador de produção segura o carrossel da linha de envase com as mãos, como um DJ dando um squash, dando assim o link para o evento.

One of the most creative advertising of Skol beer was when they've promoted the event Skol Beats, of electronic music in a lot of Brazilian cities.
The ad shows the Skol's production line, in the bottle's filling up section. The noise is also high and coordinated, according to a production line must be.
The unusual thing occurs when the production employee holds on to the filling up carousel with his hands, as a DJ making a scratch on the vinyl, giving a link to the event.

sábado, dezembro 30, 2006

Meu desejo / My desire

Eu queria ser pobre um dia na vida.
Porque ser pobre todos os dias é dureza!!!


I'd like to be poor person one day in my life.
'Cause to be poor person every day is really hard!!!
 Posted by Picasa

Natal em Tatuí / X'mas in Tatui city

Eu, meu irmão mais novo e minha mãe fomos visitar meus tios em Tatuí, cerca de 120km de minha casa nesse último Natal.
Aproveitei pra visitar o sítio antigo, pra ver como estavam as coisas por lá.
A estrada está toda asfaltada, mas tirando isso, quase nada mudou.
Que saudades de quando eu passava férias aí!
Atrás destas palmeiras existia a casa do meu avô, toda de madeira. E no fundo do sítio, havia um riacho com cachoeira. Adorava ir pra lá!

I've came to visit my uncles in Tatuí city, around 120km from my home town last X'mas with my mother and my younger brother.
And I've gone to the old farm too, just to check what happen there.
Now the road is alphalted to there. But, except this, almost nothing has changed.
I really miss when I've gone to there during my school holidays!
Behind the palms, It existed the house of my Granpa, all built in wood. And at the botoon of the farm was a stream with a waterfall. I really loved to come there!!
Posted by Picasa
ps: my small pretty car is a Fiat Uno (http://www.fiat.com.br/br/monteseucarro/monteCarro.do?idModelo=161)!!

segunda-feira, dezembro 25, 2006

Lil' Bush - Hot Dog


A amp'd Mobile (http://get.ampd.com/), dos Estados Unidos, fez uma série de vídeos para os seus celulares com um tema bastante inusitado para o país (eu acho...), uma paródia do presidente Bush e sua equipe política.
Neste episódio, Little Bush vai à escola certo de que haverá o dia do Hot Dog! Mas a cantina da escola havia fallafel, comida típica árabe.
Lil'Bush começa a torturar os pessoal da cantina do mesmo jeito que os soldados americanos fizeram com os presos iraquianos durante a ocupação americana no Iraque.
Ótimo humor cáustico!!

Amp'd Mobile (http://get.ampd.com/), from USA, has made a mobile cartoon series about a really unnusual theme there, (I suppose!!) a parody of President Bush and his political team.
In this episode, Lil'Bush goes to the school and he's sure that will be Hot Dog day! But the school's canteen has had fallafel, typical arabian food.
Lil'Bush start to torture the canteen's employees as the same as American Army have done with the Iraqi prisoners during the American ocupation in Iraq.
Great example of caustic humour!!

domingo, dezembro 24, 2006

O ano está acabando! / This year is already finishing!

Meus estimados comparsas, o ano está acabando!
2006, pra mim, foi um ano de muitas mudanças.
Foi o ano que desafiei a mim mesmo.

Tudo começou em 2004, quando estava desenvolvendo o trabalho de conclusão de minha graduação na UNIP e auxiliando no desenvolvimento de um novo produto na empresa que trabalhava.
Foi muito legal, mas muito extressante. Fiquei muito mal e depois disso, prometi a mim mesmo que faria uma revolução em minha vida.

E foi assim durante o ano de 2005. Viajei, conheci o Ceará (onde voltarei brevemente), fiz um curso de doutrina na sede da Igreja Tenrikyo do Brasil, em Bauru-SP. Até troquei de carro.
Já estava planejando uma viagem à Santiago do Chile de carro, quando chegou a notícia de minha demissão.

E o que fiz? Aproveitei a oportunidade e fui estudar Inglês na Austrália. Conheci lugares interessantes, culturas diferentes, fiz muitos amigos.
Atendendo um desejo de minha família, ao fim de meu curso de Inglês, estiquei até o Japão pela primeira vez e fui até Ojiba. 12 maravilhosos dias que passei numa cidadezinha do interior do Japão.

Num momento de pura oportunidade, passei ainda 6 dias na Tailândia na casa de um grande amigo lá.
Na volta ao Brasil, passei cerca de 2 meses encontrando amigos e percebi como fazia falta. Só ficando fora uma temporada pra perceber isso!
Agora, já devidamente empregado, tenho certeza de que o ano de 2006 foi inesquecível pra mim!
E mais, vou mostrar a todos que 2007 promete ser melhor ainda!
Depende de nós mesmos fazer um ano melhor! Eu farei!

My dear mates, this year is already finishing!
For me, 2006 was an year of big changes.
It was the year that I've challenged myself.

Everything started in 2004 when I was developing my final graduation monograph and helping in a big development of a new product in the company where I was working at the same time.
It was reaaly cool, but too stressed. I've felled sick and after these I promised to myself that I could do a revolution in my own life.

And it's done during 2005. I've travelled, I've known Ceará State (where I come back ASAP), I've done a doctrine course in Brazilian Tenrikyo Church headquarter, in Bauru city-SP. Even I've change my car.

I was also planing my travel to Santiago de Chile by car, when my boss fired me!
And what my reaction for this thing? I've taken opportunity to study English in Sydney-Australia. I've known interested places, different cultures and I've made a lot of good friends!

Correspond to a desire of my family, after my English course has already finished, I've come to Japan for my first time there and I've gone to Ojiba. It was 12 wonderfull days I stayed in a small and sympathetic town in Japan countryside.

In pure moment of great opportunity, I've come to Thailand and stayed for 6 days in a great friend's home, knowing Bangkok city.
When I've gone back to Brazil, I've met my friends for around 2 months and I've realised how much my friends have missed me. You must stay far from your home place to realise about it.

Now, I'm already working, and I'm sure that the year of 2006 was unforgettable for myself.
And more, I'll show to everyone that 2007 promisse to be much better!
Depends on ourselves to do a better year. I will!!! Posted by Picasa

segunda-feira, dezembro 18, 2006

Que dia quente!! What a boiled day!!

Meus estimados comparsas, realmente hoje foi um dia muito quente aqui em Campinas!
A noite foi quente, quase não consegui dormir e o dia foi extremamente abafado, ultrapassando os 34 graus!!
Pra se ter idéia, com o sol já posto, às 21:oo fui tomar meu banho totalmente frio!!
À Bangkok!!

My dear mates, actually, today was a really hot day here in Campinas!
The night was warm, so I also didn't sleep well. And the day was extremelly hot and stuffy, with temperatures more than 34 degree Celsius!!
You can have idea what I mean. Long time after sunset, around 9pm, I took a totally cold shower!!!
As Bangkok-style!!
 Posted by Picasa

Meus companheiros de casa / My flatmates

Quando as tartarugas chegaram em casa, tinham 25 e 30 anos de idade. Assustadas, passaram a última temporada em uma casa sem terra, sem um jardim legal pra viver.
Chegaram pálidas, desconfiadas de tudo e de todos!
E foram apenas alguns meses para que dominassem o nosso quintal e vivem muito bem lá! A coloração avermelhada na cabeça e nas patas surgiu depois que se habituaram aqui.
E já fazem uns 5 anos que estão com a gente!

Whem the tortoises have arrived in my home, they was 25 and 30 years old each.
They was too terrified, and they had gone through their last season in a home without land, without a cool garden to live than.
They've came in my home look like pale, too distrustfull of everything and everyone!
After few months in my backyard, the tortoises have dominated there and they've been living very well!
And it has been been around 5 years that we've shared our home!
Posted by Picasa

domingo, dezembro 17, 2006

A vida é curta demais pra ser desperdiçada / The life's too short to be wasted

Às vezes, temos medo de ser felizes. Parece até ser coisa de pessoas masoquistas ou coisas do tipo, mas acontece com todo mundo. E normalmente, o medo de ser feliz existe porque do jeito que está, está bom!
Felicidade é algo que temos que transmitir a todos. Algo a ser praticado todos os dias. Se todos o fizerem, teremos um mundo melhor!
Não deixe apenas acontecer. Faça acontecer!
E tenha uma vida melhor!

Sometimes, we are afraid to be happy. It look like topic for masochistic people or something like this, but it happens to everyone. And this felling usually happens 'cause someone think if the things are in this way, it's enough, it's OK!
Hapiness é a felling we must transmit to everyone. It's something we need to practise everyday. If everyone do it, we'll have a better world!
Don't allow just happen. Do happen!!
And have a better live!
 Posted by Picasa

sexta-feira, dezembro 15, 2006

As garotas da Tailândia / Thai girls



As mulheres Tailandesas são conhecidas pela beleza. E isso não é apenas a minha opinião. Já ouvia muito a respeito em Sydney.
A beleza feminina local só acrescenta o tom de exotismo que a Tailândia pode oferecer a seus turistas. Soma-se a isso, a culinária, os monumentos, os templos budistas e as belezas naturais.

Infelizmente, num país tão bonito e interessante quanto a Tailândia, temos o outro lado da moeda, a prostituição.
Herança de guerra do vizinho Viet Nam, os puteiros e as go go bar se espalham pelas áreas de entretenimento de Bangkok. Isso mesmo, tudo começou com o exército americano. Realmente, quando eles chegam, mudam tudo!!

Mesmo que vc procura por bons restaurantes, barzinhos ou danceterias, terá que conviver com a prostituição, pois convivem pacificamente nas mesmas áreas.

O clipe é de um conjunto de rap chamado Thaitanium e a música é o Sexy Sexy, onde o estimado comparsa pode conferir a beleza tailandesa (feminina, é claro!)!
Quem quiser treinar o Tailandês, também é possível, pois o clipe tem legenda!!

Thai woman are knowed as beaulty one. It's not just my opinion, but I've listened it in Sydney.
The local female beaulty just add the exotic touch that Thailand could offer to their visitors as their gastronomy, monuments, Buddhist temples and natural beautys.

Unfortunately, in a country so beaultiful and interenting as Thailand, we have, at the other side, the prostitution.
War inheritance of its neighbour Viet Nam, the whorehouse and go go bars have a lot in Bangkok entertainment areas. That is true, everything was started with the US Army. In fact, whem they came, they change all things!!

Even though you look for good restaurants, bars or discos, you must cope with prostitution beside you, 'cause they coexist each other in tranquil way.

The video clip Sexy Sexy is played by Thaitaniun's Thai Rap Band. The dear mate can check the Thai Beaulty (female, of course!!)!
Someone can train their Thai language. It's possible 'cause the video clip has subtitle!

quinta-feira, dezembro 14, 2006

Churras no Brasil IV / BBQ in Brazil IV


Filme com os melhores momentos do Churrasco na Casa do Lincoln com a galera Anamastê!
Só faltou o "Serginho"...

It's a movie with the best parts of our BBQ in the Lincoln's flat with the team Anamaste!
It's just "Serginho" is missed!

terça-feira, dezembro 12, 2006

Thongchai - Gaw Dee


Quando estive na Tailândia, a música que mais ouvi foi esse Thai Pop de um cantor chamado Thongchai (lê-se como tôm-tchai).
A música chama-se Gaw Dee e tem até legenda! Quem quiser acompanhar, é só ler!

When I've been in Thailand, the most played song was this Thai Pop one of a singer known as Thongchai.
The song is Gaw Dee and has also subtitles! If someone would like to accompany it, you can read it!!

36 China Town - Aashiqui Meri (remix)


Aproximadamente 23% de toda a população Australiana é composta por imigrantes.
Percebe-se nas ruas, pela aparência, pela língua que falam, pelas roupas que usam e até pelo que comem!
Coisas essas que se refletem nas músicas que vc ouve nas rádios locais.
Um dos ritmos que me agradavam, que me era desconhecido até então era o Indi Pop.
Curtam o clip!!!

It's around 23% of the population is compounded by immigrants.
You can realise it on the streets, by means of their appearence, their language that use to talk, their clothes and untill what they use to eat!
So, this things reflect on the songs that you can listen in the local radios.
One of the rhythm I've liked that was unknown to me until this moment was Indi Pop.
Enjoy the video clip!!

Los Tres Amigos

Ocasiões especiais devem ser comentadas! Segunda-feira à noite foi uma delas.
Nos encontramos no Zin Bar, em Campinas, eu, o Marcos Massao e o Marcos Vivian.
Amigos de longa data, fazia mais de 1 ano que o trio não se encontrava.
Estudamos juntos de 1992 a 1995. Isso já dá 14 anos de amizade!
Fora que trabalhamos juntos também!
Agora só falta a gente achar o Zé Flávio Krejci...

Special ocasions must be noticed! Monday night was one of this.
We've met in Zin Bar, in Campinas. It was me, Marcos Massao and Marcos Vivian.
Friends since long time ago, it was more than 1 year that we haven't met each other.
We studied together from 1992 to 1995. It means 14 years of friendship!
Apart from that we've worked together too!
Now, Zé Flávio Krejci 's not here, Zé is missing... We must find him!
Posted by Picasa

Sem fim / Without finish

Sinceramente, as estradas do interior de São Paulo parecem não ter fim!
Esta é a Rodovia Marechal Rondon, entre Bauru e Agudos. (uns 350km de São Paulo).

Sincerely, the Sao Paulo countryside roads look like without finish.
This one is the Marechal Rondon Road (Army Marshal Sir Rondon), between Bauru and Agudos city. (around 350km to Sao Paulo city).
 Posted by Picasa

segunda-feira, dezembro 11, 2006

Diário de viagem do Che / Diary of Che's Journey

A propósito, o filme Diários de uma Motocicleta foi baseada no livro escrito pelo próprio Che, onde ele conta suas impressões nessa aventura. Em Português, o livro chama-se "De moto pela América do Sul - Diário de Viagem". Eu recomendo!!
Não ganho comissão, mas quem quiser adquirir consulte no link: http://www.fnac.com.br/Product.aspx?idProduct=858819306X&idDept=1&src=



By the way, the movie Motorcycle Diaries was based in the book writed by Che, where he talk about his impressions in this adventure. In English, the book is named "The Motorcycle Diaries - Notes of a Latin American journey". I recomend!!!
I don't get tip, but if someone would like to buy one, have a check at the link:
http://www.amazon.com/Motorcycle-Diaries-Notes-American-Journey/dp/1876175702/sr=8-3/qid=1165869292/ref=pd_bbs_3/103-4469505-9566221?ie=UTF8&s=books Posted by Picasa

La Poderosa

Um dos melhores filmes que assisti até hj foi Diários de uma Motocicleta (http://www.motorcyclediariesmovie.com/), que conta a história de Che Guevara e seu companheiro Alberto Granado, quando eram estudantes na Argentina e fizeram, em 1952, uma viagem de Buenos Aires até a Venezuela.
É nessa aventura épica que Ernerto "Che" Guevara descobre sua verdadeira vocação, a de defender o povo fraco e oprimido da América Latina.
Gostei tanto do filme que a minha motocicleta (http://www.yamaha-motor.com.br/cmi/pagina.aspx?707) foi batizada como "La Poderosa III".

One of the best movies that I've seen is Motorcycle Diaries (http://www.motorcyclediariesmovie.com/), that talk about the Che Guevara and his fellow Alberto Granado's history, when they was students in Argentina and did in 1952, a travell from Buenos Aires to Venezuela.
It is in this epic adventure that Ernesto "Che" Guevara discover his real vocation, to defend the weak and opressed people of Latin America.
I've really liked this movie, so I nicknamed my motorbike (http://www.yamaha-motor-europe.com/products/motorcycles/125cc/ybr125.jsp)as "La Poderosa III" (The Powerfull One III).
Posted by Picasa

domingo, dezembro 10, 2006

Anpanman

Meus sobrinhos adoram assistir o anime Anpanman. Sempre que vou a Botucatu, o DVD do Anpanman está por perto ou está sendo assistido.
Acho muito engraçado ver uma história de superherói feito a partir de um tipo de pão doce. Haja imaginação dos criadores! E as crianças adoram!

Anpanman foi criado em 1968 e é um dos mais populares desenhos animados do Japão. É exibido pela NTV (Nippon Television Network Corp.) (http://www.ntv.co.jp/english/).
My cousins love to watch Anpanman anime. Every time that I come to Botucatu to their house, the Anpanman DVD is close to them or has been watched.
It sounds very funny seeing a anpan pastry made super hero story! How much imagination the designers had!!! and the children love it!

Anpanman was created in 1968 and it's one of the most popular Japanese anime cartoon series. It's been showed by NTV (Nippon Television Network Corp.) (http://www.ntv.co.jp/english/).

Mas alguém pode me explicar a semelhança do Marcos com o Anpanman??
However, someone could explain me about the similarity between Marcos and Anpanman?? Posted by Picasa

sexta-feira, dezembro 08, 2006

Do aeroporto às Cordilheiras / From the airport to the Andes Mountains

Em recente artigo sobre o Aeroporto Internacional de Santiago, no Chile (http://kzooontherocks.blogspot.com/2006/12/aeroporto-internacional-de-santiago.html), deixei uma dúvida interessante:
-Afinal, qual era a distância real entre o aeroporto e a Cordilheira dos Andes, com seus picos nevados, à nossa frente?
Bom, graças ao Google Earth, descobri que são 65 Km de distância. Dá quase a mesma distância de Campinas a Piracicaba!!

In recent article about the Santiago International Airport in Chile (http://kzooontherocks.blogspot.com/2006/12/aeroporto-internacional-de-santiago.html), I've left a interested doubt:
"After all, how long is the real distance betwen the airport and the Andes Mountains, with their snowed summits in front of us?"
Well, thank to Google Earth, I've discovered that is 65Km of distance. It isn't within spitting distance to go on foot!!
Posted by Picasa

quinta-feira, dezembro 07, 2006

O que mais falta inventar? / What else needs to be invented?

Estimados comparsas, final de ano está chegando e com ela, a grande oportunidade de presentear-se. E por que não?
Eis a minha grande sugestão:
Um aquecedor de café com entrada USB, pra que vc trabalhe em seu computador sem que seu café esfrie. E de quebra, ainda ganha mais 2 saídas USB pra vc ligar a sua máquina fotográfica ou impressora!
Bom, pra quem quiser comprar, o produto chama-se Dekcell CPA-1020 USB. Já imaginou que uótemo presente? Pros outros, é claro...

My dear mates, the year is already finishing and now we have the great oportunity to give yourself a present. Why not?
Have a look in my suggestion:
A coffee warmer with USB connection, to you work in your pc while you drink a good and hot coffee. And more, you get 2 USB connections to connect your camera or printer!
Well, to someone who would like to buy one, the coffee warmer name is Dekcell CPA-1020 USB. Could you imagine how great present?? For another people, of course!!!...
Posted by Picasa

Aquela do Latino em Chinês / Dragostea Din Tei song in Mandarin

Bu Pa Bu Pa

Quando se viaja, é legal andar por aí ouvindo as rádios locais.
Se vc entende o que dizem, é oportunidade pra saber o que rola de legal enquanto vc está lá. Se não entende, pelo menos aprende um pouco da cultura pop local.
E foi o que fiz!

Vcs se lembram daquela música que o Latino fez, a Festa do Apê?

Pois é, achei uma versão em Mandarim da música Dragostea Din Tei, do grupo Romeno O-Zone, da qual Festa do Apê foi (muito mal) baseado. Ouvindo rádio em Bangkok!

É cantada por uma cantora de Singapura chamada Guo Mei Mei, também conhecida por Jocie Kok.

Confiram no vídeo! Vale pela curiosidade!

When someone travel, it's a good idea to walk listening the local radios.
If you can understand what it talks about, it's a good opportunity to know what's up on the place where you are. If you don't understand, at least you can learn about local pop culture.
And it was what I did.


Do you know the Romanian band O-Zone, who also has played the hit Dragostea Din Tei song? Well, in Bangkok, I've listened the Mandarin language version.
It's sung by a Singaporean singer named Guo Mei Mei, also known as Jocie Kok.

You can check at the video above!! Enjoy it!


Pérolas do Orkut / Orkut's Pearls of Advice

Estimados comparsas, recebi um email tão engraçado que não pude deixar de publicar no Blog.
A maioria dos internautas brasileiros conhece e faz uso do Orkut. A maioria absoluta o utiliza como simples entretenimento, mas muitos o utilizam como ferramenta de divulgação de idéias e para consulta, como ferramenta pra tirar dúvidas.
Nem irei comentar as imagens anexas. Por favor, consultem-nas e tirem suas próprias conclusões.
E viva a Internet!!!
My dear mates, Brazilian e-users use to be a Orkut web site membership, that is a kind of relationship web site as Hi5! and many others! Also, Orkut is supported by Google.
Well, at the present moment, Brazil's witnessed Internet growth. It's really good to improve the people general knowledge, to have access to fast information.
However, we can see a lot of curious examples there!
Orkut web site have a lot of communities that you can join. And some communities are specifically to change tips and information about a determinate subject.
These pictures are copies of Orkut pages with some stupid questions. Of course I know that a question of time to learn every basic thing, but you know, it's really funny!

On the 1st picture, the guy was talking he's discovered that Google Earth is not live. He've ordered to his youngest brother to stay on foot outside the house for around 1 hour on end to check if he could appear in Google Earth views.

On the 2nd one, the guy was asking which web site he could download a DVD drive. Could you imagine the reation of the other people for this kind of question?
One of the answers for this interesting question was that he must download a 80GB Hard Drive before it.

On the last one, the innocent guy was asking almost the same on the 2nd pic. He would like to know which web site he could download a Pentium 4 to improve his pc. Someone answered him if was he sure about the question and he reinforced his necessity!

Yeah, long life the Internet!!!!! Posted by Picasa

terça-feira, dezembro 05, 2006

Aeroporto Internacional de Santiago / Santiago International Airport

A minha volta para o Brasil envolvia 2 escalas antes de São Paulo, em Auckland na Nova Zelândia e em Santiago do Chile.
Hj vou contar do Aeroporto Internacional de Santiago (http://www.aeropuertosantiago.cl/), pois foi muito curioso!

A chegada em Santiago é sempre uma mistura de expectativa com medo. Expectativa por estar finalmente chegando à América do Sul e medo porque o avião, antes do pouso, precisa atravessar um tipo de corredor por entre as montanhas.

E é justamente essa proximidade das montanhas que dão medo. Mas uma coisa é verdade. A vinda do Pacífico pra Santiago é menos perigosa que vindo do Brasil, pois vindo do Brasil, o avião precisa passar pela Cordilheira dos Andes antes de pousar, o que significa que o avião praticamente despenca do alto das Cordilheiras para efetuar o pouso.

Desembarcando em Santiago às 13:00 no horário local, sabia que meu vôo para São Paulo sairia às 15:00, portanto precisaria saber qual portão deveria seguir.

Pois não é que a moça do balcão me fala que perdi o vôo pro Brasil! A Lan Chile alterou o horário do vôo havia 2 meses e como eu comprei o bilhete em março, estava com o horário errado mesmo.
-E como faço então? Estou preso em Santiago pra sempre? - Percebi que meu Espanhol melhorou muito na Austrália.
-O Sr. não precisa se preocupar, pois o encaixaremos no próximo vôo para São Paulo!
Beleza!!! - pensei.
-O próximo vôo parte à 1:00 da manhã.

Resultado, me senti Tom Hanks no filme dele no aeroporto. Fiquei 12 horas fazendo tudo o que podia fazer naquela droga de aeroporto.
Tudo era caro (como convém a um aeroporto) e o aeroporto era pequeno.
Mas na realidade, o aeroporto era legal, eu que não estava à vontade lá. Liguei para o meu irmão no Brasil, falando do atraso, que pegaria outro vôo e beleza!

O mais engraçado foi dormir nas cadeiras do aeroporto. No começo estava envergonhado e inseguro de fazer isso. Mas como já estava a quase 2 dias sem dormir direito, bastou um tempinho pra que eu mudasse meus princípios, deitasse de uma forma muito confortável e dormisse por quase 2 horas seguidas! Que delícia!!!

Estimados comparsas, vcs não tem noção do que é ficar 12 horas sem ter nada pra fazer! O tempo não passa!

Alguns poderiam me perguntar, por que vc não foi pra Santiago? Mas eu já havia pensando na possibilidade. 27 kilômetros de distância me separavam da cidade, fora os gastos com taxa de embarque e transporte desestimulam qualquer pretenção de conhecer mais um país, ainda que por 12 horas apenas!

Me consolou apenas a maravilhosa vista da Cordilheira. Será que é muito longe do aeroporto?

On the way back to Brazil, I’ve had 2 stops before São Paulo, in Auckland, New Zealand and in Santiago, Chile.
Today, I’m going to tell about Santiago International Airport (http://www.aeropuertosantiago.cl/), ‘cause it was so curious!


The landing in Santiago International Airport is a mix of expectation and fear. It’s expectation because I was finally arriving in South America and it’s fear because the plane, before the landing, must cross a kind of big mountain corridor.

And it’s just this proximity between airplane and mountains that I was felling very bad. But at the other hand, it’s truth that the fly from Pacific Ocean is less dangerous than the fly from Brazil. When you fly from Brazil to land in Santiago, the airplane must cross the Andes Mountains before the landing, which means the plane, literally fall down from the top of these mountains to carry out the landing procedure.

When I was disembarking from the plane at 1pm, local time, I knew my fly to Sao Paulo would take off at 3pm, so I could know which gate I could come.
It was a terrible surprise when the Lan Chile’s assistant told me that I've already lost my fly to Brazil. Lan Chile has changed the fly time 2 months ago and as I bought the ticket in March, I have the one with the old time.


“Well, how can I do now? Am I detained in Santiago forever?” I’ve asked in Spanish and at this moment, I’ve realised that my Spanish knowledge has improved a lot in Australia, thanks to my South American friends!
“Sir, you don’t worry about it, because we'll book you for the next fly to Sao Paulo.”
“Great!!” – I thought.
“The next fly takes off at 1am!” – She told me.


As a result, I felled playing Tom Hanks in his airport movie. I remained for 12 hours doing everything that I could do in this fucking airport.
Everything there was expensive (as is usual in a airport) and the airport was really small.
Actually, the Santiago International Airport was cool. It’s just because I wasn’t make myself at home. I’ve called to my brother in Brazil to tell about the delay.


The funniest situation was to sleep on the airport chairs. At the beginning I was so shy and insecurity to do it. However, after almost 2 days no to sleep well, it was enough a little time that I’ve changed to new principles, I’ve had a very comfortable lie-down and I’ve slept for almost 2 hours on end. It was worderfull!!!

My dear mates, you have no idea what is to stay 12 hours on end without nothing to do! The time doesn’t run!
By the way, this day was the longest one of my life! This Friday has begun in Sydney and has finished in Santiago. As you know under influences of time zone differences, my day lasted exactly 38 hours!


Someone could ask me why I didn’t come to Santiago city. But I’ve thought about it and you know, 27 kilometres of distance to city, plus the expenses about fee boarding and transport costs has discouraged me to know a new country, even though for just 12 hours!

I comforted to myself with the wonderful view from the Andes Mountains. Is it really far from the airport?
Posted by Picasa

segunda-feira, dezembro 04, 2006

Fotos Interessantes / Interested Pictures

Me lembro que o tio Bô gostava de colocar seus sobrinhos dentro do carrinho de feira da minha avó e sair por aí, passeando, para o desesperos dos respectivos pais.
Sempre achei isso muito engraçado e esse comportamento, para o desespero de minhas irmãs, foi herdado por mim!

Eu tenho que procurar em casa fotos mais antigas dos meus sobrinhos mais velhos, onde os mesmos aparecem sentados em caixas de papelão.
Aproveitei a oportunidade e tirei fotos das sobrinhas!!
A Yumi, minha irmã, ficou tão contente!!!!
I remember that my Uncle Bo has liked to put your Nephews inside the trolley that my Grandma used to buy her veggies and has gone out while their respective Parents' got desperate.
I've ever thought it really funny and this behaviour was inherited by me, leading my sisters to despair.
I must look for the old pictures I've taken of my older nephews, where they was sit down on cardboard boxes.
I've taken opportunity and I've taken my nieces' pictures.
Could you imagine how happy my sister was?
 Posted by Picasa

Genki Force!

Genki Force! - Soldier Dream (Saint Seiya)

O Bruno Quintana é um grande amigo que estudou comigo na Unip. Ele montou uma banda de anime. Pra quem não sabe, anime são os desenhos animados japoneses, como Akira, Dragon Ball, entre tantos.
Existe um legião de fãs de anime e o Genki Force! é o resultado de alguns loucos apaixonados pelo estilo.
Força e determinação eles tem!
Só resta saber como Bruno vai acertar o sotaque!

Bruno Quintana is a great friend who has studied with me in Unip. He's organized a anime band music. If you don't know what is anime, I can explain: anime is a kind of japanese cartoon, as Akira, Dragon Ball, and others.
It has a lot of anime fans around the world and Genki Force! is the result of someone who have a thing about it.
Will power and determination are their characteristics! It's really good!
We may know how Bruno will lost his Brazilian accent in Japanese language!!

Noite de Flamenco / Flamenco's Night

A minha programação cultural tem sido intensa nestas últimas semanas.
As minhas amigas Annie e Flávia se apresentaram num espetáculo de dança flamenca no teatro do Sesc-Campinas na última sexta-feira e fomos lá conferir as suas ótimas performances.
Foram diversas apresentações, com diferentes grupos em faixa etária e nível de graduação.
Pra quem nunca teve oportunidade de conhecer ou assistir a uma apresentação dessas, eu falo que vale a pena!
Eu que conheço a Flávia e a Annie de longa data, sempre acho engraçado as expressões sérias que elas apresentam durante a performance. É claro que tudo isso é pertinente à atuação, pois nem sempre a dança sugere alegria, mas seriedade e determinação.
Como ninguém é de ferro, depois das apresentações, fomos conferir a temperatura da cerveja no Fran's Café no Cambuí em Campinas.
My cultural planning has been too intense for the last weeks.
My friends Annie and Flavia played Flamenco dance at the Sesc-Campinas theatre last Friday and me and my friends have came there to check their impressive performance.
It had a lot of performances from different groups with various age and knowledge levels.
I suggest to everyone who have never seen it to know about Flamenco Dance and admire it!

I've met Flavia and Annie for long time and so, every time when I see my friends on their performances, I think it's so funny, 'cause in these moments, they look like too serious. Of course, the expressions must represent the present moment and Flamenco Dance sometimes need this kind of expression, serious and determined.
As nobody is an iron man, after the dancing presentation, we've came to Fran's Café in Cambuí Town, in Campinas to check the temperature of the beer!
Posted by Picasa