Kzoo on The Rocks

Descreverei minha vida, o meu dia-a-dia, os meus passeios, os meus amigos, sob minha distorcida ótica. I'll describe about my life, my day by day, my trips, my friends, under my distorted view.

quarta-feira, novembro 29, 2006

Quem disse que eu só vivo na balada? / Who told that I've been living just in parties?

Sempre que posso, estou na Igreja Tenrikyo de Campinas.
1 vez por mês, temos o tsukinamissae (missa), que é todo quarto sábado do mês. Também chamamos a missa de Omatsuri, que no sentido exato da palavra significa "festa". E é isso que a gente faz assim que acaba a missa.
Trata-se de nossa confraternização, quando toda a família se reúne, come e bebe juntos.
E fazemos isso todo mês desde junho/1990, quando inauguramos a igreja.
Afinal de contas, nossa filosofia é alcançarmos a vida plena de alegria!
Primeira foto: meu irmão Hideaki preparando o altar da igreja.
Segunda foto: lado a lado, minha irmã Yumi e seu marido Yoshiyaki.
Terceira foto: eu mesmo!! Preparando uma costela assada.
Quarta foto: meu irmão Edinho conferindo a qualidade da cerveja!

As I can, I'm in Campinas Tenrikyo Church.
We have tsukinamisae (mass) once a month, every fourth saturday of the month. We use to name the mass as "omatsuri" too, that it means "party" in japanese. And it is that we've done after our mass.
It's a matter of our fraternization, when all family join, eat and drink together.
And we have been doing that since jun/1990, when we opened the church.
In the end, our philosophy is to attain the life full of joy!
1st pic: my brother Hideaki was preparing the church altar.
2nd pic: my sister Yumi was on her husband Yoshiyuki side.

3rd pic It's me!! I've prepared roasted rib.
4th pic: my brother Edinho was checking the quality of the beer!
Posted by Picasa

Preciso de emprego / I need a job

Estimados comparsas:
A vida tem sido muito boa pra mim. Amigos em toda parte (de 15 países), 3 países em 6 meses, 73 horas de avião nesse período, fora a boa recepção que tive no Brasil.
Mas eu preciso de emprego, já não aguento ficar sem fazer nada! Como o tempo voa!

Dear mates:
My life has been very well. I've made friends everywhere (from 15 different countries), I've known 3 countries in 6 months, I've flown for 73 hours during this period, apart from the good welcome reception that I had in Brazil.
However, I need a job, 'cause I've already felt unable to bear doing nothing! How time flies!!
Posted by Picasa

segunda-feira, novembro 27, 2006

Niver da minha Avó! / Grandma's Birthday Party!

Sábado passado comemoramos o aniversário da minha avó, dona Etsuko.
Ela, na realidade, não queria festa, que a gente gastasse dinheiro com isso. Minha avó gosta de coisas simples e de estar com a família sempre por perto.
Por isso, fizemos sua festa junto com a nossa missa, que é todo quarto sábado do mês. Pra quem não sabe, a casa da minha avó também é igreja (Igreja Tenrikyo)!
Não íamos passar a data em branco, afinal de contas, não é todo dia que alguém chega aos 90 anos, gozando de boa saúde.
A Batyan (avó em japonês) lê jornais e revistas todos os dias, além de acompanhar a programação da tv japonesa. A propósito, ela quase não entende Português! Nas fotos, ela comemora com os seus bisnetos!
Last Saturday, we celebrated the birthday of my Grandma, Mrs.Etsuko.

Actually, she wouldn't like to have a party, to spend money with it. My Grandma like simple things and to be close to her family as ever time as possible.
So, we've made her birthday party at the same day of our mass, that is every fourth saturday of the month. I'm not sure if you know, but my Gradma's house is a Tenrikyo Church too!
We couldn't forget this celebration. After all, is not every day that someone has 90 years old and in good health!
Batyan (Grandma in Japanese) use to read newpapers and magazines everyday and to watch Japanese TV. By the way, she don't speak Portuguese! At the pictures, she was celebrating with her Great-Grandsons.
 Posted by Picasa

Yoshi-tchan mandou-me fotos!! / Yoshi-chan has sent me pictures!!

A Yoshie escreveu-me e diz que está de volta ao Japão. Por pouco tempo, é claro. Brevemente voltará a Austrália pra mais uma temporada.
Amiga de todas as horas, ela foi minha guia pra descobrir muita coisa da culinária da Chinatown, em Sydney!
E mandou algumas fotos de uma escala que ela fez em Taiwan.

Enquanto eu estive na Austrália, sempre que possível eu dava aulas de Português pra ela. E é realmente complicado ensinar um asiático qualquer idioma latino.
Ela diz que vem ao Brasil em breve e eu lhe disse que a guiaria dentro do estado de São Paulo.
Será que ela vem mesmo??

Yoshie has writed me and let me know that she's gone back to Japan. For short time, of course. She's going to come to Australia again the sooner the better.
The friend for every time, Yoshie was my guide to discover a lot of things about Chinatown cooking, in Sydney.
And she's sent me some pictures about Taiwan, where she had a stop.

While I was in Australia, I teach her some Portuguese classes as possible as I could. In this ocasions, I've realised how hard is to teach to Asian people any Latin languages as Portuguese, Spanish, French or Italian language.
She told me that she's going to come to Brazil soon and I told her that I can guide her in Sao Paulo state.
Will she really come to Brazil?
Posted by Picasa

No Blog da Tchitose / At the Tchitose's Blog

http://a-japanese-brazilian-in-mexico.blogspot.com/2006/11/pt-pmdb-psdb-pv-pstu-pqp.html
Acessem o blog da Tchitose e vejam o artigo sobre legendas partidárias no México.
Prefiro não comentar. Acessem e tirem suas conclusões.

Access to Tchitose's blog and have a look about Mexican political party.
I would prefer no to coment this article. Access there and make your own conclusions.
 Posted by Picasa

sexta-feira, novembro 24, 2006

O valor da amizade II / The Friendship Value II

Às vezes, um gesto vale por mil palavras.
Paula, vc é demais!!!


Sometimes, a gesture could be worth the same as one thousand of words.
Paula, we get on like a house on fire!!
 Posted by Picasa

quinta-feira, novembro 23, 2006

Pra finalizar Tailândia / To finish Thailand

O título é só pra enfeite.
Eu acredito que Tailândia ainda vai dar muito assunto, pois passei por tanta situação interessante por lá que é difícil me lembrar de tudo.
Fora que tenho muito a contar do Japão e da Austrália também.
O aeroporto Suvarnabhumi, além de enorme, é incrivelmente moderno. Estou pra ver uma fachada tão arrojada quanto o dela.

Posso afirmar que "experimentei" nessas viagens uma série de aviões, dos mais diversos tamanhos.
Um dos mais confortáveis foi o da rota Sydney-Bangkok, um Boeing 747. Fora o atendimento da Thai Airlines que foi ótimo.
No dia da despedida, Apinan me presenteou com uma camisa amarela em homenagem aos 60 anos de reinado do rei Rama IV. Todo Tailandês usa.
O engraçado foi eu ter embarcado no avião vestindo a tal da camisa amarela.
Todas aeromoças se dirigiam a mim em Tailandês!!!!

The title is just to decorate this article.
I believe that I'll have more things to talk about Thailand, because I've had a lot of interesting experiences there and it's really impossible to remember everything I've had now. Besides, I have a lot to talk about Japan and Australia too.

Suvarnabhumi Airport is really big. Apart from that, it's incredible modern. Let me know if exist facade as daring as that.
I can tell, during my travells, that I "tryed out" a lot of kinds of airplanes, with a lot of sizes.
The most confortable airplane was the Boeing 747 that is used to the route Sydney-Bangkok. Apart from the great service of Thai Airlines.

At the goodbye day, Apinan gave me a yellow t-shirt as a present. This yellow t-shirt represents the 60th anniversary of the King Rama IV's reign. Every Thai people use to wear this one.

The funny situation was ocurred because I've boarded wearing this yellow t-shirt.
Every stewardess was talking to me only in Thai language!
 Posted by Picasa

quarta-feira, novembro 22, 2006

Libras - Linguagem Brasileira de Sinais / Brazilian Language of Signals

Semana passada fui ao PoupaTempo (http://www.poupatempo.sp.gov.br/) do Campinas Shopping renovar o lincenciamento do carro e da minha moto.

Lá, tudo é muito rápido e prático, menos a espera pra pagar os tributos na agência interna do Nossa Caixa.
Bom, como tinha que esperar mesmo , aproveitei a ocasião e fui até o Acessa São Paulo gastar um tempo.

Lá eu achei um link pra conseguir gratuitamente o dicionário de Libras. Pra quem não sabe, Libras é a Linguagem Brasileira de Sinais.
Acho bastante importante termos algumas noções da linguagem de sinais e por isso eu solicitei uma cópia gratuita.
Quem quiser é só acessar (http://www.acessasp.sp.gov.br/html/modules/xt_conteudo/index.php?id=8).

Last week I went to PoupaTempo (http://www.poupatempo.sp.gov.br/), a State of Sao Paulo Government Institution in Campinas Shopping Centre to renew my car and motorcycle documents.

It's really fast and practical, except to pay the bills on the internal agency of the Nossa Caixa Bank.
Well, as I could need to pay the bills, I've killed my time at the Acessa Sao Paulo section (to access to Internet services).

There, I've found a link to obtain a Brazilian Dictionary of Signals for free, in the Government web site.
I think it's very important to know the language of signals to have comunication to deaf people. For this reason, I've ordered one.

If someone would like a copy, they can order at (
http://www.acessasp.sp.gov.br/html/modules/xt_conteudo/index.php?id=8) Posted by Picasa

segunda-feira, novembro 20, 2006

Suvarnabhumi International Airport / ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ

Os aeroportos representam, ao mesmo tempo, a porta de entrada para o País e o primeiro grande choque que vc tem ao chegar neste País.
Voltando de Osaka-Japão, desembarquei no aeroporto antigo. Era o último dia de trabalho dele. Engraçado falar que, apesar deste já ser muito grande, estavam inaugurando outro maior ainda, na qual pude embarcar de volta à Sydney.
Em função de sua posição estratégica no Sudoeste Asiático, Bangkok é um dos pontos mais movimentados do planeta em tráfego aéreo.
Me lembro que escrevi no Blog o meu desespero quando estava indo para o Japão e no aeroporto antigo me mandaram pra plataforma errada. Um desepero só, em função da grandiosidade do aeroporto e pelo fato da plataforma correta ficar apenas do outro lado do mesmo. Fora que já estava atrasado para o embarque.
Suvarnabhumi Airport (em Thai: ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ) (pronuncia-se suanabum) consegue ser 5 vezes maior! Mas é mais organizado, rápido e muito mais moderno que o antigo!

E posso falar que fui um dos primeiros usuários deste!!


An airport is, at the same time, the gate to come to a new country and the first clash when you come to this new country.
When I was going back from Osaka-Japan, I've landed in the oldest Bangkok Airport. It was the last work day of this airport. It was really funny for me because this airport has already been big and Thai Government was opening a bigger one, where I could board to go back to Sydney.
Thanks to strategic position on Southeast of Asia, Bangkok is one of the most air trafic busy point in the world.
I remember when I've writed here about the terrible situation in the oldest airport when I was coming to Japan and someone give me the wrong information. Could you imagine how I was felling when I realise that the correct gate was at the other side of the airport? Beside it, I have already been late to fly to Japan.
Suvarnabhumi Airport can be 5 times bigger than the oldest one! However it's much better, because it's organised, fast and modern than the oldest airport.
And I can tell that I'm one of the people who have helped to open this new one!!
 Posted by Picasa

domingo, novembro 19, 2006

O valor da amizade / The friendship value

Pode parecer absurdo, mas sinceramente, antes de minha épica aventura pelos mares do sul, eu não tinha noção da relação de amizade que eu tinha com meus amigos. Talvez porque isso nunca foi notado.

Mas, voltando ao Brasil, percebo que estavam me esperando, pela minha presença nas festas e nos saraus e pelas minhas novidades.
E isso me fez sentir muito bem!

Gosto muito dos meus amigos e sempre que posso, participo das atividades da galera, ou como os defino, como meus "comparsas"!
Sempre falo aos meus queridos comparsas que quando tiro um sarro é porque eu gosto da pessoa. Porque se o elemento não é amigo de verdade, eu não faço nada.
A propósito, fui na última sexta-feira ao niver da Annie Glents no Tonico's Boteco (www.tonicos.com.br) no Centro de Campinas. Ambiente legal, gente bonita, muita cerveja e petiscos.
Destaque da minha pangamiga Si, na foto, apreciando uma omelete com o Rodrigo na cola!

It can look like a absurdity situation, but sincerely, before my epic challenge to the south sea, I didn’t have exactly the relationship value that I have had with my friends in Brazil. It’s perhaps because I haven’t realized it.

However, when I go back to Brazil, I’ve realized that everyone was waiting for me, to come to the parties together and waiting for my news. They have a thing about me and I didn’t know it!

You know, these things let me fell very well.
I like my friends to bits and ever time as I can I come to be part of the activity team, or as I define my friends as “comparsas”. Actually, this word in Brazil, we use to name the bandit colleague, if you are one too!
Every time I talk to my mates that when I make a fun of them, it means that I like them. If I wouldn’t like someone, I simply use no to make absolutely nothing.
By the way, last Friday was the Annie Glents’ birthday at the Tonico’s Boteco (
www.tonicos.com.br) in the Campinas Downtown. It’s a nice place, with beautiful people, a lot of beer and appetizers.
Now, the highlighted one is Si, on the last picture, which is devouring omelette with Rodrigo beside her.
 Posted by Picasa

quinta-feira, novembro 16, 2006

Preciso ler mais livros! / I need to read more books!

O título serve como puxão de orelha pra mim! Mas não somente ler mais livros, como também terminar os livros que começo a ler.
Me lembro que ganhei do Victor Guerra, um amigo de Querétaro, México o livro autobiográfico do Gabriel García Márquez, Vivir para Contarla (Viver para Contar). Ganhei, gostei mas não terminei de lê-lo.
Vou procurá-lo pra terminar de lê-lo. Assim eu treino um pouco do meu Espanhol.

The title is good as a alert to me! This one is not just to read more books, but to finish reading the books that I start to read.
I remember I've got a book from Victor Guerra, my friend from Querétaro, Mexico. This one is the autobiographical book of Gabriel García Márquez, named Vivir para Contarla (To live to tell it - my free translation!). I've got it, I've like it but I haven't finished yet!.
I'll look for it to read until finally have to finished it. Just like that I can practise my Spanish knowledge!
 Posted by Picasa

É "de grátis"!! / It's for free!!

A moda agora é baixar músicas e filmes na net.
Meus estimados comparsas, já pensaram em baixar "cultura" na net?
O Governo Federal, através do Ministério da Cultura, mantém um site chamado Domínio Público (www.dominiopublico.gov.br), onde se pode baixar fotos históricas, livros e músicas que estão em domínio público, enfim, estão democratizando o acesso à cultura.
Inclusive, vc pode contribuir, ajudando a traduzir obras que estão em outros idiomas, doar trabalhos de sua autoria para que todos possam usufruir no site ou simplesmente acessando e curtindo!
Acessem, utilizem o site e divulguem!!
A cultura agradece!

The new fashionable thing in Internet is to downloud musics and movies by there.
My dear mates, could you have thought to downloud "culture" by Internet?
The Brazilian Government, by means of its Department of Culture, suports a web site named "Domínio Público" (public domain) (
www.dominiopublico.gov.br), where you can downloud historic pictures, e-books and songs that are in public domain, so, the Government has made easy the access to culture material.
You can contribute to everyone, helping to translate e-books that is writed in another languages, to donate works you have made to everyone can enjoy it or simply to acsess the web site and enjoying.
The culture thanks you!!
 Posted by Picasa

quarta-feira, novembro 15, 2006

Voltando de Bauru / Going back from Bauru

Muita gente define viagem como um destino na qual devemos ou planejamos ir. Eu insiro nesta definição o percurso pela qual alcançamos esse tal de destino.
Sempre que posso, procuro aproveitar o caminho, observando e parando pra conhecer.
Voltando de Bauru, na cidade de Botucatu (170km de Campinas), temos um trecho de serra muito bonito!
E achei uma capelinha meio esquecida à beira da estrada. Perguntei à minha mãe se queria conferir a vista do local e ela topou.
Paramos e nos deparamos com uma vista maravilhosa! A capelinha é um mirante, onde avistamos boa parte da região. Creio que é possível avistar a paisagem até cerca de 50km de distância!
Someone define journey as a place that we need to go or plan to come. I like to put in this definition the route you need to use to come to this destination place.
As many as I can, I use to enjoy the route, looking the view and stoping to know diferent places.
When we go back from Bauru City, in Botucatu City (170km from Campinas), we have a very beautiful mountain stretch!
And I found a forgotten chapel on the road. I asked to my mother if she would like to check the local's bird's view and she agreed.
We've stoped there and we've discovered a wonderfull view! The chapel is located in a high point where we can have a panoramic view until around 50km of distance!
Posted by Picasa

terça-feira, novembro 14, 2006

E ainda fui pra Bauru! / And I've came to Bauru City too!

Churrasco é sempre bom, mas eu tinha mais compromissos.
E, infelizmente acabei não indo ao churrasco (outro!) da Karime, que está voltando pra Manaus.
Bom, cheguei em casa apenas pra pegar a minha mãe e fomos até Bauru, na Igreja Tenrikyo de Dendotyo.
BBQ is always good, but I had other oppointments.
And, unfortunately, I haven't came to the Karime's BBQ (more one!!), who is going back to Manaus City, in Amazon.
Well, I came to my home just pick up my mother and we were going to Bauru City, to the Dendotyo Tenrikyo Church.

Achei uma vista aérea da Igreja de Bauru. Ela é a sede para o Brasil e fui pra lá ver meus amigos.
I've found a view church picture from the sky. It's the Brazilian headquarters and I've came there to see my friends.
Aqui me sinto tranquilo! É incrível como podemos conhecer lugares mágicos sem ir muito longe.
A propósito, Bauru fica uns 270Km de Campinas!
Here I feel calm and my mind become to be clear. It's really incredible how we can know places like a dream relatively close to you.
By the way, from Campinas City to Bauru City is around 270Km!
E posso contar com as ótimas estradas paulistas. Apesar dos pedágios, é claro!!
Pena que parecem que não tem fim!!
And I can trust in the great Sao Paulo roads. In spite of the road toll in large quantity, of course!!
Unfortunately, the roads of Sao Paulo countryside look like never finished!!
 Posted by Picasa

segunda-feira, novembro 13, 2006

Churras no Brasil III / BBQ in Brazil III

You can check the performance of our team here!!

Churras no Brasil II / BBQ in Brazil II


E pra finalizar, a foto da turma toda (tirada pelo Fábio Adala):
Da dir pra esq, Lincoln segurando a Bia, Cyntia no alto, eu segurando a Renatinhazinha e a Gazzetinha, Ricardo mostrando a língua, Júnior no alto de todos, Érica (namorada do Ricardo) segurando o brinquedo e Chaos olhando pro futuro!
Gustavo, vc fez falta!!!

And to finish, the ultimate team's picture (by Fabio Adala):
From right to left, Lincoln is holding her daughter, Bia, Cyntia is on the top, I'm holding Renata and Gazzetta, Ricardo is showing his tongue, Junior is on the everyone's top, Erica (Ricardo's girlfriend) is holding up the toy and Chaos' looking to the future!
Gus, you has been missed!!!
 Posted by Picasa