Kzoo on The Rocks

Descreverei minha vida, o meu dia-a-dia, os meus passeios, os meus amigos, sob minha distorcida ótica. I'll describe about my life, my day by day, my trips, my friends, under my distorted view.

terça-feira, abril 29, 2008

Eu e a Kiara / Me and Kiara

Sábado passado, foi casamento da comparsa Harumi Fukushima e do Sérgio.
Após 10 anos de namoro, finalmente saiu o casório!!
E tive ainda a oportunidade de encontrar com a Kiara, filha da comparsa Lilian Kodama e do Takao. Eu havia prometido que iria visitá-la desde que ela nasceu e até agora nada!
Graças ao casamento da Harumi, pude conhecer a baixinha!!
E pra provar que não me esqueci, 75-6562, Rua Haiti, 296!!

The Harumi Fukushima and Sergio's wedding was occured last Saturday, 26.
Finally, after 10 long years of relationship!!
And I have the great opportunity to meet Kiara, daughther of my mate Lilian Kodama and Takao. I've promissed that I could come to visit since her birth and untill now absolutelly nothing!
Thank to Harumi's wedding, I could know the baby!

sexta-feira, abril 25, 2008

A Internet sempre me surpreende! / Internet always surprises me!

A cada dia que passa, a Internet me surpreende.
Descobri uma foto do meu pai, já falecido há 12 anos, na net.
Será possível encontrar uma foto do velho Moritika Seo no cyberespaço?
Na realidade, um primo meu, o Marcelo, ao observar o Orkut de um amigo dele, acabou achando a tal da foto!
Fiquei até assustado e surpreso com isso. Mas foi um susto gostoso!
Na primeira fileira estão o Sr.Yuji Murata (de terno cinza), atual primaz da Igreja Tenrikyo do Brasil e o Sr.Chujiro Otake, o primaz antecessor, já falecido.
O meu pai aparece na 2ª fileira, logo atrás do Murata Sensei.
Ainda se reconhece na foto o Nao Hara e seu pai, de Ribeirão Preto e o Shingo Tani, de Jundiaí.
A foto deve ter sido tirada há uns 20 anos atrás, pelo menos, na Igreja Tenrikyo Estrela, em Campinas.
Pai, tenho muitas saudades de vc!!

Each single day, Internet surprises me.
To have an idea, I've discovered in the Internet a picture of my father, who died 12 years ago.
It could be possible to find a photo of Moritika Seo in the cyberspace, couldn't?
Actually, my cousin Marcelo has discovered this photo when he was watching the his friend's Orkut web page!
I really surprised for it. Who could imagine it?
Probably, this photo was taken at least, 20 years ago.
Daddy, I miss you so much!!

quinta-feira, abril 24, 2008

O que são Kadezadelitas? Do you know what's Kadezadelitas?

USP (University of Sao Paulo), by your IEB (Brazilian Estudies Institute) got available on-line an ancient Portuguese language dictionary, named Vocabulario Portuguez e Latino.
This dictionary was made between 1712 and 1728 by Raphael Bluteau.
http://www.ieb.usp.br/online/index.asp

Not too bad!

Estimados comparsas

Nada mal para quem apenas coloca o seu ponto de vista na net.
As visitas ao meu blog tem aumentado e isso me deixa contente.
Obrigado pelos acessos. Isso me estimula mais a não parar e sempre buscar o melhor.
 
My Dear Mates
 
It's not too bad, considering the blog was made just to put my point of view in the Internet.
The visits in my blog have been increasing and it make me happy.
Thank you so much for the access. I won't stop and more, I'll looking for the best. Ever!

terça-feira, abril 22, 2008

Conheci o Paranapanema!

A convite do Richard Kampfe, fui até Campina do Monte Alegre (http://pt.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=campina+do+monte+alegre&go=Go), na chácara dele neste último domingo.
Fica a uns 210 Km de Campinas.
Lá, conheci o Rio Paranapanema. Já me sinto realizado!
Na foto, eu, Richard e Roberta.
A propósito, o copo de cerveja na minha frente é do Richard, não meu!


My mate Richard Kampfe has invited me to visit his small farm, located in Campina do Monte Alegre, a small town after Itapetininga city. I went there last Sunday.
It's around 210Km from Campinas.

Now, I can say to everyone that I've seen the Paranapanema River!
On the picture, me, Richard and his girlfriend Roberta.
One important consideration is that the glass of beer in front of me is the Richard's one!!

segunda-feira, abril 21, 2008

Haru to Natsu / Haru e Natsu: As cartas que nao chegaram


O filme acima eh a abertura do seriado da tv Japonesa NHK chamado Haru to Natsu (Haru e Natsu: As cartas que nao chegaram).
Trata-se da historia de 2 irmas, Haru e Natsu, que se separaram durante a epoca de imigracao do Japao para o Brasil, mostrando a realidade enfrentada pelas 2 irmas, cada qual com suas particularidades.
A maior parte das cenas do Brasil foi realizada em Campinas. Inclusive contando com a participacao da minha mae e do meu irmaozinho Ricardo como figurantes.
A historia reflete a realidade da maioria das familias japonesas aqui no Brasil, mostrando a dura situacao enfrentada, desde dificuldades de idioma e comida ate discriminacao racial, principalmente durante a segunda guerra.
Eu consegui uma copia da serie em 2005, logo que foi veiculada no Japao. Minha mae chorou em todos os episodios, tamanha a realidade e proximidade do que aconteceu com a colonia japonesa aqui no Brasil.
Uma curiosidade: O navio em que a familia da serie vem ao Brasil eh Santos Maru, o mesmo navio em que minha mae veio, em 1957.

The movie is 'Haru and Natsu' NHK series opening.
This series talk about 2 sisters who have been separeted during the immigration age, before the WW2. Which one has beared the situation with her own detail.
The majority of the scenes filmed in Brazil was done in Campinas. My mother and my younger brother have had participation as extras there.
The history shows the hard situation faced by the Japanese familys in Brazil, specially problems related to language, food, even racial discrimination, mainly during the war.
When my mother has watched the series, she cryed a lot, just coz the movie situation is so actual.
One curiosity: The ship when my Mother's family has came to Brazil in 1957 is Santos Maru, the same of the showed in the NHK's production.

sexta-feira, abril 18, 2008

Obrigado a todos! / Thanks a lot to everyone!

I'd like to thank to everyone for the congratulations that I've received for my birthday on 16apr.
It was around 90 messages by Orkut, 15 emails, 5 calls and 3 mobile msgs, apart from the personally congratulations.
I believe that this year will be good to myself, specially coz I'll decide about a lot of things related to my life. However, to decide then, I'm researching a lot of informations. Which one? I'll talk about them in the appropriate moment.
Vous me comprenez?
One year more, or less one year, depends on the own's opinion!!

Conheci o Zé Ferreira / I've known Ze Ferreira

Ontem, eu, Simon Lee, Richard Kampfe e Sérgio Mendes realizamos uma reunião no bar do Zé Ferreira, em Indaiatuba-SP.
A pauta da reunião consistia nas metas de desempenho para o ano de 2009 com relação aos potenciais de aquecimento global pela geração de gases durante o processo digestivo do gado brasileiro.
Regado a cerveja (eles é claro, eu parei de beber!), caldo de quenga e joelho de porco.
Pra acompanhar o caldo de quenga, colocamos uma pimenta "forte" deles. Eu e o Lee mandamos ver sem dó.
Recomendo a todos o bar! O ambiente é legal, simples, bem arrumado, a comida é muito boa e é servido bem rapidinho!
Só faltou a presença de alguns comparsas que confirmam presença, porém não comparecem...

Yesterday night, me, Simon Lee, Richard Kampfe and Sergio mendes have done a get-together in the Zé Ferreira's Bar, in Indaiatuba-SP (30km from Campinas).
The meeting was refered to targets of performance for 2009 related to Global Warming Potentials for gas generation during the Brazilian cattle's digestive proccess.
Of course followed by bottles and bottles of beer (the others have drunk, coz I've stoped drinking alcohol), 'caldo de quenga' (a kind of soup. Actually 'quenga' means whore) and roast pig's knee.
There, me and Lee have seasoned the 'caldo de quenga' with the bar's own red pepper (too strong!). It was so good!!
I recommend to everyone this bar. The place is pleasant, simple, the food is really good and the service is fast!
It could be the best get-together, apart from the absence of some 'mates' who have the bad habit to confirm the presence and don't come...

quarta-feira, abril 16, 2008

Fabíola and kangaroo /Fabíola e canguru

Foto da comparsa Fabíola estabelecendo contato com habitante da Austrália.

Fabiola's picture where you can see her doing contact to an Aussie native.

sábado, abril 12, 2008

Comi sorvete de feijão / I've eaten bean ice cream

Hoje, eu a Tomi fomos ao mercado municipal de Atibaia pra comprar peixe e aproveitamos pra experimentar algo inusitado para o padrão brasileiro: sorvete de feijão!!
Compramos numa loja de produtos japoneses picolé de feijão e de café. São coreanos e são muito bons!
O feijão, em questão, nada tem a ver com o que comemos no Brasil nas refeições. Trata-se de uma variedade, que no Japão é conhecido como Azuki.
Estimados comparsas, esse sorvete está aprovado! Recomendo a todos!!

This morning, me and Tomi have came to the Atibaia town market to buy some fish and we've taked opportunity to taste something out of Brazilian habits: black beans ice cream!
I've bought in a japanese grossery black beans ice cream and coffee ice cream. They're Korean and they're so good!
The black beans is not the same that we use to eat in Brazil in our dishes. It was a kind of, that is knowing in Japan as Azuki.
Dear mates, this ice cream is aproved!! I recommend it to everyone!!

Completei 400 postagens!! / I've posted 400 articles!!

Ontem, estava passando por Itupeva no final da tarde quando fui presenteado com este maravilhoso pôr-do-sol!

Yesterday, I was passing in Itupeva city when I had a great opportunity to have a look in this wonderful sunrise!!

quarta-feira, abril 09, 2008

Levei minha mãe ao cinema

Ganhei 2 entradas de cinema do jornal que assino (Correio Popular) e resolvi compartilhar o prêmio com minha mãe.

Assistimos "Horton e o mundo dos Quem" no Cine Box, no Campinas Shopping.

O que é esposa? /What's wife?

Uma revista inglesa promoveu um concurso para premiar a melhor definição de "esposa".
Olhe o texto ganhador, simplesmente um primor:
 
"Esposa é aquela pessoa amiga e companheira, que está sempre ali, ao seu lado, para ajudá-lo a resolver os grandes problemas que você não teria se fosse solteiro".
 
 
An English magazine has promoted a lottery to award a prize to the best definition to 'wife'.
Have a look to the winning phrase:
 
Wife is that friendly person and partner, who is every time there, beside you, to help you to resolve the great problems that you wouldn't have if you was single.