Traduzindo
Ontem havia escrito muita coisa no blog, mas perdi tudo, o Blogspot estava em manutencao. Mas como diz o mestre Forrest Gump, "Shit happens!!"
Apos um recado meu irmaozinho Hiro, resolvi "traduzir" alguns termos que uso. Muita coisa, quando digito eh automatica. Outras sao de proposito mesmo!! Sao eles:
-Flatmate: sao os parceiros do apartamento
-Classmate: sao os colegas da classe
-Vc, pq, qq, q (voce, por que/porque, qualquer/quaisquer, que): eh quase intuitivo a linguagem de chat
-Eh: preciso acentuar o "eh" de algum jeito...
-City: em muitos lugares eh o DownTown, isto eh, o centro da cidade
-Backpacker: eh o Hostel ou Albergue da Juventude, que aqui tem em todo lugar. Backpack eh mochila
-NSW: abreviacao de New South Wales ou Nova Gales do Sul, o estado em que moro, cuja capital eh Sydney. ==> a capital da Australia eh Camberra.
-Outback: interior da Australia. Trata-se da regiao central da Australia, onde tem Alice Springs, Uluru, The Olgas ==> vide google.
-Aussie: os australianos. pronuncia-se ozzie
-Taussie: sao os habitantes da Tasmania. pronuncia-se tezzie
-Willie: foi uma brincadeira que pus no blog, pois Willie aqui eh sinonimo de bilau, braulio e tantos outros nicknames para o penis
Os brasileiros aqui adotam muitos anglicismos que me recuso a falar, mas escrevo a vcs pra "ilustrar":
-Misteicar: o mesmo que errar. Vem de Mistake
-Boocar: o mesmo que agendar. Vem de booking
-Doletas: o mesmo que dolar
Um grande abraco a todos
<< Home